Der Kunde: Kellerei Schreckbichl, Südtirol
Elegant, finessenreich, terroirbetont. Die Weine der Kellerei Schreckbichl sind unverkennbar. Genauso wie der schwarze Turm – das Logo auf den Weinetiketten, dem die Firmenzeitschrift ihren Namen verdankt.
Seit mehreren Jahren unterstütze ich die Eppaner Winzergenossenschaft und die Werbeagentur succus. Kommunikation mit der italienischen Übersetzung der deutschen Ausgabe von The Black Tower, das Weinmagazin der Kellerei.
Das Projekt: Italienische Übersetzung des Weinmagazins
The Black Tower erscheint ein- bis zweimal jährlich und enthält viele interessante Infos über die Kellerei, ihre Mitarbeiter und den Weinbau in Südtirol. Das ursprünglich auf Deutsch verfasste Weinmagazin besteht aus verschiedenen Artikeln und wird in italienischer Fassung auch unter den vielen Geschäftspartnern, Kunden und Freunden in ganz Italien verteilt.
Die Herausforderung
Die Ansprüche der vielfältigen italienischen Zielgruppe müssen erfüllt werden:
- Weinliebhabern eine spannende, auch werbetechnisch wirksame Lektüre anzubieten;
- Önologen und Winzern durch präzise Fachterminologie und einwandfrei übertragene Inhalte gerecht zu werden.
Meine Arbeit im Detail
- Recherche zu allgemeinen und fachspezifischen Aspekten sowie Fachbegriffen zum Thema Wein und Weinbau
- fachlich korrekte Übersetzung und, wo nötig, Transcreation ins Italienische sämtlicher Textteile (Überschriften, Inhaltsverzeichnis, Vorwort, Artikel, Claims)
- Textbearbeitung direkt in der Exportdatei von InDesign, damit kein manuelles Extrahieren und Importieren notwendig ist
- Reworks nach Feedback seitens der Kellerei
- Endkontrolle im Layout vor dem Druck, um etwaige Tippfehler zu beseitigen und kleine Textanpassungen anhand der Grafik durchzuführen
Das Ergebnis
Eine italienische Zeitschrift, die die Kellerei, ihre Spitzenweine und die Südtiroler Weinwirtschaft auf großartige Weise präsentiert. Mit Fachwissen, Authentizität und Frische.
Mach dir selbst ein Bild von meiner Arbeit
The Black Tower: alle „meine“ Ausgaben
Seit 2018 sind schon paar Exemplare zusammengekommen. Hier die verschiedenen Ausgaben zum Blättern.
Was mein Kunde sagt
Punktgenaue Sprachkreationen
Jessica Longo weiß über das Gefühl und den Geist der Sprache. Mit Leichtigkeit übersetzt sie unsere deutschsprachigen Texte ins Italienische und trifft mit ihren Sprachkreationen punktgenau den Kern unserer Aussage. Die Zusammenarbeit ist immer eine große Freude!
- — Julia Algrang, COO,
- succus. Kommunikation,
- Bozen, Südtirol
Ich habe die erste Stufe der Sommelier-Ausbildung absolviert und verfüge über fundierte Copywriting-Skills. Mit Fachwissen und spritziger Kreativität übersetze ich deine Weintexte ins Italienische. Und erzähle die Geschichte, die in jeder Flasche steckt.