Italienische Texterin und Übersetzerin für Südtirol und die Alpen

Servus, ich bin Jessica. Wortgewandt, bergvernarrt.

In den Trentiner Dolomiten bin ich geboren und aufgewachsen. Die Liebe zur deutschen Sprache zog mich zum Übersetzerstudium nach Triest und später über die Alpen. Nach mehr als einem Jahrzehnt in Österreich und Deutschland lebe ich heute oberhalb von Trient, zwischen Weinbergen und Wäldern.

Ich texte und übersetze auf Italienisch – jedoch nicht alles. Nach über 16 Jahren als Freiberuflerin weiß ich: Wenn ich Spaß habe, gebe ich mein Bestes. Deshalb habe ich mich auf die Kommunikation rund um die Berge spezialisiert. Weil ich sie kenne, weil ich dort lebe, weil ich sie erlebe.

Ich bin italienische Texterin und Übersetzerin für Südtirol und den gesamten Alpenraum. Die Berge sind meine Leidenschaft– und Worte meine Berufung.

Jessica Longo - Übersetzerin in Trentino Südtirol
übersetzerin südtirol arrow timeline Longo

Expertise ist ein Fernwanderweg. Das sind einige meiner Etappen.

Immer wieder

Teilnahme an Kursen und Fortbildungen zu Übersetzen, Texten, Marketing, SEO/GEO – und zum Thema Berg

2024-2025

Ausbildung für Copywriting und E-Mail-Marketing | Copy School

2009

Masterabschluss Übersetzen | Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) | Universität Triest

Zweisprachigkeitsprüfung Deutsch/Italienisch, Niveau C1  | Autonome Provinz Bozen

2007-2008

Zwei Semester am Institut für Übersetzer und Dolmetscher (IÜD) | Universität Heidelberg 

2006

Bachelorabschluss Übersetzen und Dolmetschen | Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (SSLMIT) | Universität Triest

Alpen-Tourismus und Bergsport. Von klein auf.

Schon in jungen Jahren habe ich jeden Sommer in der Tourismusbranche gejobbt. Als Kellnerin, an der Touristeninformation, als Reiseführerin, als Rezeptionistin. Deshalb verstehe ich dich genau, wenn du mir von deinem Gastbetrieb oder deinen Gästen erzählst.

Du erzählst mir von dem kürzlich erneuerten Klettersteig, jenem ausgesetzten Wanderweg am Felsband oder deiner Begeisterung beim Biken über einen Dolomitenpass erzählst? Es ist auch meine Welt. Wandern und Mountainbiken, Seil oder Schneeschuhe – die Berge sind auch meine Freizeit, meine Energiequelle.

übersetzerin südtirol pattern blog Longo

Keine Südtirolerin. Und es ist gut so.

Das Land und die Geschichte. Die Komplexität und die Modernität. Als kultur- und naturinteressierte „Nachbarin“ kenne ich Südtirol in seinen zahlreichen Facetten. Dort sitzt der Großteil meiner Kundschaft. Mit der Südtiroler Kultur setze ich mich immer wieder dank spannender ortsbezogener Übersetzungsprojekte auseinander. 

Dass ich als Texterin und Übersetzerin für Südtirol selbst keine Südtirolerin bin, ist für dich ein Vorteil. Denn einerseits kenne ich deine Welt so gut, um sie authentisch zu kommunizieren. Andererseits erlaubt mir der Blick von außen ein wirksameres, zielgruppenzentriertes Storytelling aufzubauen.

Dein Unternehmen sitzt woanders im deutschsprachigen Alpenraum? Von Zermatt bis in die Steiermark, von Garmisch bis ins Zillertal. Auch mit deiner Bergwelt kenne ich mich gut aus. 

übersetzerin südtirol Immagine WhatsApp 2025 08 14 ore 11.51.05 7740f923 e1771504266588 Longo

Darauf kannst du zählen

Ich höre zu

Und ich stelle dir Fragen. Ich möchte genau verstehen, wer du bist, was deine Ziele sind und wie wir ideal zusammenarbeiten. So kann ich zu deiner Stimme werden. Und als Texterin und Übersetzerin „deine Berge“ – ob in Südtirol oder in einer anderen Ecke im Alpenraum – authentisch kommunizieren.

Ich versetze mich hinein

Ich möchte dich durch die Augen deiner Kunden sehen. Derjenigen, die dein Tal besuchen, deine geführten Wanderungen buchen, deinen Bergkäse essen oder in deiner Zirbensuite schlafen.

Ich schürfe tief

Wenn ich etwas nicht weiß, recherchiere ich es. Wenn ich mir unklar bin, frage ich nach. Wenn mir Unstimmigkeiten auffallen, sage ich Bescheid. Ich bin sorgfältig und garantiert ein wenig nervig. Aber hey: Nur zum Besten deiner Marke.

Ich übersetze und schreibe keine Texte auf Deutsch

Ich spreche zwar mein halbes Leben fließend Deutsch – aber meine Muttersprache ist Italienisch. Und nur auf Italienisch kann ich dir eine wirklich authentische und effektive Kommunikation garantieren.

Meine Texte erstelle ich ohne KI

Manchmal spiele ich ein wenig damit herum. Aber ganz ehrlich? Ich schreibe und übersetze lieber mit meinem Kopf, meiner Erfahrung und meinem Herzen. Da bin ich schneller, kreativer, echter.

Ich pflichte dir nicht automatisch bei

Sollte ich fachlich mal nicht deiner Meinung sein, sage ich es dir klar und deutlich. Erkläre dir wieso und warum, schlage dir Alternative vor. Denn meine Aufgabe ist, deine Marke erfolgreich zu kommunizieren – nicht dir Recht zu geben.

Da bin ich Mitglied

Hohe fachliche Anforderungen, strenge Berufs- und Ehrenordnung, umfangreiche Weiterbildungsangebote und wertvolle Informationsquellen. Die Mitgliedschaft in einem deutschen und einem italienischen Berufsverband sowie im Trentiner Alpenverein und im grenzüberschreitenden Verein Vitalpin stärkt mich in meiner Arbeit und hat viele Vorteile für mich. Und für dich erst recht: die Sicherheit, dass du eine gewissenhafte, zertifizierte, stets informierte Partnerin an deiner Seite hast.

übersetzerin südtirol arrow timeline Longo

Ein starkes Netzwerk aus Freelancer:innen

Kurze Wege, schnelle Entscheidungen und Zusammenarbeit auf Augenhöhe. Mit Freelancer:innen zu arbeiten ist oft der beste Weg. Vor allem dann, wenn sie als eingespieltes Kollektiv an deiner Seite stehen. Hier ein paar Kommunikationsprofis aus meinem Netzwerk.

Worte und Berge. Mein Blog.

Im Blog gebe ich Einblick in Themen, die mich begeistern, und einen Blick hinter die Kulissen. So kannst du mich besser kennenlernen und verschaffst dir gleich eine konkrete Vorstellung von meiner Arbeit. Expertise, Ansätze, Methoden. Ich erkläre dir den umfangreichen Prozess, der zur Textierung oder Übersetzung deiner Contents führt.